top of page

"Multimodalidad, interlengua y transdisciplinariedad en la enseñanza del español LE/L2/LH" ASELE Edimburgo 2024

En julio participamos en el 34º Congreso Internacional de ASELE (Asociación para la Enseñanza del Español como Lengua Extranjera) se celebró en la Universidad de Edimburgo del 16 al 20 de julio de 2024. Este evento reunió a 350 especialistas en la enseñanza del español como lengua extranjera (LE), segunda lengua (L2) y lengua de herencia (LH) de cuatro continentes, para discutir y debatir sobre el tema central del congreso: “Multimodalidad, interlengua y transdisciplinariedad en la enseñanza del español LE/L2/LH”.


El congreso se organizó en tres bloques temáticos:

1. Multimodalidad y enseñanza del español.

2. Interlengua y aprendizaje del español.

3. Transdisciplinariedad y prácticas docentes en la enseñanza del español.


Durante el evento, se abordaron temas como la comunicación no verbal, la mediación tecnológica en la adquisición de lenguas, la pedagogía de las multiliteracidades, la inteligencia artificial aplicada a la enseñanza de lenguas, la competencia gramatical, y la inclusión y diversidad en el aprendizaje de lenguas, entre otros temas.


Brasil fue el país invitado de honor en esta edición y se firmó el acuerdo de colaboración con SEA, la Asociación de Centros de Idiomas en Argentina, hechos que reafirman la meta de ASELE: integrar, año a año, todas las geografías en las que se enseña y aprende el español y la cultura con distintos fines.

Por otro lado, en 2023 el Instituto Cervantes firmó con la Universidad de Edimburgo un acuerdo para crear la primera Cátedra Cervantes con el objetivo de realizar formaciones específicas y actividades culturales de interés para todo el colectivo hispanohablante y en especial, para los profesores de español en sus diferentes ámbitos laborales.


El congreso tuvo como sedes el Museo Nacional de Escocia, la Facultad de Derecho y la Playfair Library, en el edificio del rectorado de la Universidad de Edimburgo, espacios contó con el apoyo y la participación de representantes de diferentes organismos, entre ellos los consulados generales de España y Brasil en Edimburgo, la Consejería de Educación en el Reino Unido e Irlanda, los institutos Cervantes de Londres, Mánchester y Dublín, y la Fundación San Millán.

El cierre estuvo coronado con la charla muy emotiva brindada por la escritora Rosa Montero, invitada de honor de ASELE, quien compartió no solo su experiencia en el proceso de escritura sino detalles de de su vida.

Sus palabras fueron agradecidas por muchos de nosotros ya que sus textos están presentes en nuestras clases de español.


A continuación compartimos las aportaciones y testimonios recogidos por Javier Ramos Linares, de la Asesoría de Educación en Edimburgo, para el boletín de la Consejería de Educación en Reino Unido e Irlanda



Aportaciones y testimonios

A lo largo del congreso, especialistas y académicos venidos de distintas partes del mundo intercambiaron conocimientos y experiencias sobre diferentes aspectos y temáticas relacionadas con la enseñanza del español. Conozcamos algunas de esas aportaciones, que se presentan agrupadas en los bloques que siguen a continuación.

Enseñanza del español en Iberoamérica La enseñanza del español en Iberoamérica estuvo muy presente durante el transcurso del congreso. De un lado, en la víspera se celebró la jornada «La enseñanza del español en Iberoamérica: Argentina, Brasil, Colombia, México y Perú», que fue inaugurada por Guillermo Escribano Manzano, director general del Español en el Mundo. En este preludio al congreso, representantes de instituciones de estos cinco países repasaron la historia de la enseñanza del español en su territorio, los retos a los que se enfrenta y las perspectivas de futuro. Brasil, país invitado en este 34.o Congreso Internacional de ASELE, es clave para la estrategia de expansión del español, como demuestra el hecho de que se trata del país que concentra el mayor número de lectorados AECID del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación. También el Ministerio de Educación, Formación Profesional y Deportes tiene una amplia representación a través de la Consejería de Educación en Brasil, que despliega una agregaduría de Educación en Río de Janeiro, asesorías técnicas en Brasilia, São Paulo y Río de Janeiro, un centro de recursos en Brasilia, así como un centro de titularidad mixta y un centro de convenio. En su intervención en esta jornada, Fabio Barbosa de Lima (Universidad de São Paulo) relató el recorrido que el español ha tenido dentro del sistema educativo brasileño y el hito que supuso la aprobación de la «Lei do Espanhol» de 2005, que introdujo la oferta

obligatoria de español en el nivel de la secundaria y que fue derogada en 2016. Actualmente hay una nueva reforma en curso de la enseñanza secundaria: el proyecto de ley ha pasado por varias versiones en su viaje entre el Senado y la Cámara de los Diputados y en algunas de sus formulaciones ha incluido de nuevo la oferta obligada del español, pero habrá que esperar a su tramitación definitiva para conocer cuál será su estatus en este tramo educativo. Desde Argentina, Marcelo García, presidente de la Asociación de Centros de Idiomas de Argentina (SEA) destacó la posición de este país como líder en la región en cuanto a las cifras de turismo idiomático. Anualmente, 150.000 personas visitan Argentina, mayoritariamente el área metropolitana de Buenos Aires, para realizar una estancia de aprendizaje de español. Las perspectivas de crecimiento, además, son buenas, aunque para su consolidación se requiere una mayor institucionalización y la implementación de políticas en este ámbito. La representante del Instituto Caro y Cuervo —institución con una larga

tradición de excelencia en estudios filológicos y literarios—, Viviana Nieto, fue la encargada de contar los logros y avances conseguidos en el ámbito de la enseñanza del español, especialmente en la última década. En el año 2013 el Ministerio de Cultura de Colombia designó al Instituto Caro y Cuervo como entidad impulsora de la enseñanza del español como lengua extranjera y segunda lengua. A partir de ese mismo año se desarrolla la estrategia «Spanish in Colombia», que tiene como objetivo posicionar a Colombia como destino para aprender español. México cuenta con una historia ya centenaria en el ámbito de la enseñanza del español como lengua extranjera. En 1921 empezó a andar el Centro de Enseñanza para Extranjeros (CEPE) de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM), mientras que en la Universidad de Guadalajara los cursos de español para extranjeros comenzaron a impartirse en 1948. Edwin Bello Ramírez, representante de esta última universidad, fue el responsable de hilar esta historia con la situación actual de la enseñanza del español en México y de subrayar los retos a los que se enfrenta para su consolidación y que pasan tanto por adoptar estrategias de visibilidad de esta oferta como por dar respuesta a las necesidades que se demandan. Entre estas necesidades, destacó el desarrollo curricular para la generación de programas y contenidos en los que se incluya el aprendizaje del español como eje transversal y la incorporación de la tecnología para potenciar el aprendizaje del español en modalidades distintas a la presencial.

Cecilia Tello de la Universidad Ricardo Palma cerró este recorrido por Iberoamérica con su presentación de la travesía lingüística del español en Perú y su situación en el siglo XXI. Por el peso poblacional de los hablantes de lenguas indígenas, entre las políticas nacionales de educación bilingüe, inclusión y diversidad lingüística se encuentran distintos modelos para la enseñanza, que van desde el empleo de las lenguas indígenas como apoyo para la instrucción en español a programas impartidos en español y que se dirigen a la recuperación o revitalización de esas lenguas indígenas. En el campo del turismo idiomático también hay buenas perspectivas gracias a la promoción en nuevos mercados y a la innovación y fortalecimiento de la oferta de español como lengua extranjera en el país.

Si bien en esta jornada previa al congreso se concentraron la mayor parte de las intervenciones vinculadas a la enseñanza del español en Iberoamérica, también esta realidad fue tratada en algunas de las propuestas del congreso.

Desde México, María Reyes López (UNAM) desgranó la evolución de la enseñanza del español y de la cultura mexicana desde su origen hasta su internacionalización. En varias comunicaciones se mostraron, además, lecturas y materiales desarrollados para el aprendizaje del español en el contexto mexicano.

Desde Brasil, Bruno Rafael Costa Venâncio da Silva (Instituto Federal de Educação, Ciência e Tecnologia do Rio Grande do Norte) expuso el proyecto de colaboración trasnacional entre esta institución y la Universidad Pedagógica Nacional de Colombia, que ha conducido a distintas actividades de intercambio lingüístico cultural y de promoción de las dos lenguas, español y portugués. La iniciativa fue premiada en la convocatoria de 2023 con el distintivo al Colegio del Año otorgado por la Consejería de Educación de la Embajada de España en Brasil.


Inteligencia artificial

En los dos últimos años se ha acelerado el desarrollo de aplicaciones de las herramientas de inteligencia artificial a distintos aspectos de la vida, incluida la enseñanza de lenguas. En consonancia con esto, son muchísimas las propuestas y las reflexiones que vienen realizándose en relación con el uso de la inteligencia artificial en el aula de español. Este ha sido uno de los aspectos más tratados durante el congreso.

En su conferencia plenaria «Inteligencia artificial y lengua española: retos y oportunidades», Asunción Gómez-Pérez, catedrática de la Universidad Politécnica de Madrid, especialista en inteligencia artificial y miembro de la Real Academia Española,

Inteligencia artificial En los dos últimos años se ha acelerado el desarrollo de aplicaciones de las herramientas de inteligencia artificial a distintos aspectos de la vida, incluida la enseñanza de lenguas. En consonancia con esto, son muchísimas las propuestas y las reflexiones que vienen realizándose en relación con el uso de la inteligencia artificial en el aula de español. Este ha sido uno de los aspectos más tratados durante el congreso.

En su conferencia plenaria «Inteligencia artificial y lengua española: retos y oportunidades», Asunción Gómez-Pérez, catedrática de la Universidad Politécnica de Madrid, especialista en inteligencia artificial y miembro de la Real Academia Española, redELE revista electrónica de didáctica de español lengua extranjera ISSN: 1571-4667, 2024, nº 36 presentó los principales hitos en el desarrollo de la inteligencia artificial generativa y subrayó algunos aspectos derivados de esta evolución; entre ellos, los posibles riesgos de los grandes modelos del lenguaje, que pueden derivar hacia la difusión de información engañosa o hacia la discriminación, la exclusión y la toxicidad cuando estos modelos se alimentan de corpus que incluyen un uso del lenguaje que incita al odio, a la ofensa y a la violencia. Tras este recorrido, la académica se centró en el análisis de cómo se utiliza el español en el mundo digital y en la necesidad de establecer una estrategia que facilite la presencia y el buen uso del español en las herramientas y medios tecnológicos. Para dar respuesta a esta necesidad surge el proyecto LEIA (Lengua Española e Inteligencia Artificial), auspiciado por la RAE y que ha recibido financiación del Gobierno a través del PERTE Nueva Economía de la Lengua. El proyecto LEIA busca, por un lado, «velar por el buen uso de la lengua española en las máquinas» y, por otro lado, «aprovechar la inteligencia artificial para crear herramientas que fomenten el uso correcto del español en lo seres humanos». Para conseguirlo, el proyecto LEIA se ha asociado con Telefónica y la Fundación Endesa y ha acordado la colaboración de grandes empresas tecnológicas ―entre las que se cuentan Google, Amazon, Microsoft, X y Facebook―. En el marco de este acuerdo, se está trabajando conjuntamente para que los asistentes de voz, «chatbots», sistemas de mensajería instantánea y otros recursos empleen nuestra lengua y lo hagan incorporando un buen uso del español. Destacó también Asunción Gómez-Pérez en su ponencia la conveniencia de mejorar los modelos de lenguaje en español o de construir otros nuevos para los que se podrían emplear los materiales y corpus de la propia Academia. En cualquier caso, para que estos modelos de lenguaje en español puedan ser «consumidos» por próximos desarrollos de inteligencia artificial y produzcan resultados exitosos y aceptables social y éticamente, deben cumplir una serie de requisitos: han de entrenarse con textos españoles de calidad, tienen que respetar los derechos de autor, deben seguir las normas lingüísticas del español y ser sostenibles en el tiempo. Junto a esta visión glob++al de los retos y oportunidades que ofrece la inteligencia artificial, se presentaron durante el congreso numerosas comunicaciones y talleres más centrados en usos específicos de las herramientas de inteligencia artificial para la enseñanza del español. En varias de estas aportaciones se subrayó cómo la inteligencia artificial sirve para mejorar la eficiencia en la enseñanza del español, reducir la carga de trabajo de los profesores y al tiempo proporcionarles más tiempo para atender a sus estudiantes de una

35 visualizaciones0 comentarios

Comments

Rated 0 out of 5 stars.
No ratings yet

Add a rating
bottom of page